В англійській є YOU – цей займенник перекладається і як “ви”, і як “ти”. Як же сказати співрозмовнику, що ви хотіли б перейти на більш неформальне спілкування?
Незважаючи на те, що в сучасній англійській відсутні форми займенника другої особи однини, все ж є можливість адекватно підкреслити перехід на більш неформальну ступінь спілкування.
Найбільш близьким варіантом до “бути з ким-небудь на ти” буде:
1. to be on a first-name basis with smb – знати кого-небудь досить добре, щоб звертатися по імені. Urban dictionary, наприклад, дає наступні приклади застосування “живої” мови, хоч і з саркастичним відтінком.
Draco Malfoy: Hey Harry
Harry Potter: What so now we’re on first name basis?
Більш формальний приклад, який показує саме перехід від комбінації “поважливе звертання до заміжньої жінки + прізвище” до простого імені:
I had known Mrs. Jones so long I always called her Martha. We are on a first name basis.
2. to be on first-name terms with smb – те ж саме, але варіант скоріше для Великобританії.
3. Let’s keep names above titles! – перейти на більш неформальний стиль можна і таким чином, але це найменш поширений спосіб.
4. Є банальні “Just call me John“, “You can call me Sean“ , зазвичай це перекладається “клич мене просто …” .
Написати відповідь